Ausführlicher ist das alles im NEwsletter zu finden, link auf der Startseite.
Der Zweit Band DORNENROSE: Liebe und Kampf wird vermutlich einen neuen Untertitel bekommen. Liebe und Reise oder Liebe und Ferne, sowas. Liebe und Strasse fand ich auch gut, ich dachte an Fellinis LA STRADA, was das Feeling des Buches ziemlich gut trifft, aber bei Liebe und Strasse scheinen eher andere Assoziativräume aufzugehen. Auf Instagram hat vorhin jemand Liebe und Latschen vorgeschlagen. Auch nicht schlecht.– Meinungen dazu? Getragen wird der Band tatsächlich von weiten Blicken, viele herausgezoomte Totalen und Panoramalandschaften. Es wird ja viel in die Ferne gezogen, und das tut man hier. Sechse kommen durch die ganze Welt, sag ich da nur. Keine Angst, es wird auch wieder heimeliger, Band 4 etwa wird mehr oder weniger im Haus spielen, Die Reise um mein Zimmer, die wir grad alle spielen, wird sich dort niederschlagen. Xavier de Maistres gleichnamiges Buch von 1795, der nach einem verbotenen Duell 45 Tage Stubenarrest hatte, begründete damit das Genre der ‚Reise-zu-Hause‘ Literatur. Wer hätte da geahnt, dass es eine ganze Gesellschaft treffen würde.
DIALEKT nochmal: Wir werden es vermutlich DOPPELT abdrucken. So wie es der von mir verehrte Klemke in seiner 1962 er Ausgabe auch gelegentlich getan hat… (((-;
Unbedingt Dialekt! Davon ist eh schon viel zu viel verloren gegangen. Kann man die Hildebrand’sche Mundart noch verorten? Liest sich spannend, klingt nach 🤔? Ich mag auch unheimlich gerne E.Strittmatters Laden-Trilogie, auch viel im Dialekt geschrieben, und zwar in unserem😇
Wir redn daheeme nämlich ooch so, wie uns der Schnoabl gewachsn is, andas geht das gor ni.
Grüße und frohes Schaffen weiterhin, zu unser aller Freude. Bin angetan und begeistert, schon von der Idee und erst recht von deren Umsetzung.
Danke Danke … Österreichisch wird als Dialekt angegeben…. dass das so ein starker Dialekt ist und wo der verortet war oder ist, ist mir zugegebenermaßen nicht ganz klar. Hab im UTHER nachgeschaut, mein superschlaues Kontext – Buch, da ist auch nicht mehr angegeben.
Aber interessant, dass Du so ein klares Statement für den Dialekt machst. Es reißt mich schon, einerseits…Der Band wird mit einer Geschichte in Dialekt eröffnen, als Symbol sozusagend, ich hab da schon mal drüber geschrieben im letzten oder vorletzten Newsletter. Ich dachte mir halt, dass es dann doch um Lesbarkeit geht…
Lieber Schrat, zu Deiner Der-alte-Hildebrand-Frage: unbedingt Dialekt finde ich. Ich mag es, einen Text vor mich hinzulesen und durch den Klang den Inhalt zu verstehen. Liebe Grüße, Silke
Wahnsinn. Ich hab grad oben schon was geschrieben, die Mandy ist auch für Dialekt. Danke Danke, so feedbacks sind echt wichtig. Liebe Grüße! s